A través de redes sociales se han comenzado a viralizar algunas quejas sobre el trabajo que hacen los traductores de lengua de señas en las conferencias matutinas del presidente Andrés Manuel López Obrador.

La queja principal vino por parte de Lucero López Cazares, madre un menor sordo, quien señaló que las personas que realizan la traducción lo están haciendo de manera incorrecta.

Inconforme con la situación, Lucero señaló que entiende como una falta de respeto el hecho de que las personas que aparecen de lunes a viernes en las famosas mañaneras” no se encuentren capacitados para hacer las traducciones.

López Cazares indicó que, incluso, muchas de las señas llegan a ser hasta inventadas y otras más son groserías o palabras altisonantes.

La queja ciudadana es que en lugar de cumplir con un ejercicio de inclusión con Lengua de Señas Mexicana, se hace todo lo contrario, lo que estaría dejando en evidencia la poca importancia que la presidencia le brinda a ese sector.

 

Lo demuestran con video

Lucero López editó un video que ya se ha viralizado en redes, donde demuestra la maja ejecución de la traducción.

Entre la incoherencia de palabras y las constantes equivocaciones, se indican términos como “chupar pechos”, “prostituta” o “trompa”.

“¿Te parecieron divertidos éstos videos? Para los SORDOS, usuarios de la Lengua de señas mexicana (LSM), ¡No lo son!”, señaló en una publicación.

 

Foto: Captura de pantalla de Facebook