Hoy google le dedicó un doodle al traductor mexicano Librado Silva Galeana, quien se enfocó en las tradiciones y formas de vida de las comunidades indígenas, en particular de la cultura náhuatl.

Este lunes, google le rindió un homenaje a la vida y trabajo de Silva Geleana, esto por su labor en el rescate de traducción y relatos de los pueblos nativos de Mesoamérica.

La ilustración fue obra del artista Raúl Urias y se ven  imágenes alusivas a las culturas indígenas en México y en el medio aparece el rostro del traductor Librado Silva Galena.

Librado Silva nació en Santa Ana Tlacotengo, una localidad de la alcaldía Milpa Alta en la Ciudad de México. Desde niño habló náhuatl, el cual aprendió por su madre, doña Margarita Galeana.

Librado estudió la carrera de maestro normalista y se dedicó por varios años a la enseñanza. Más tarde, se graduó en el Facultad de Filosofía y Letras de la UNAM en la carrera de Estudios Latinoamericanos. Gracias a sus conocimientos de la lengua náhuatl trabajó en la traducción y el rescate de obras y tradiciones mexicanas.

Durante sus años de magisterio, Librado logró que por algún tiempo se le asignara una escuela en cuya jurisdicción había muchos niños que conocían el náhuatl. Así, con genuina dedicación y cariño trasmitió sus conocimientos, manteniendo en todo momento el aprecio por su lengua materna. Pero a la par que dominaba perfectamente el náhuatl, también hablaba y escribía en español con igual corrección y elegancia.

Hacia 1975, junto con otros compañeros también maestros nahuas, fundó el Círculo Social y Cultural “Ignacio Ramírez”, en el que sus miembros se reunían para intercambiar sus conocimientos y su aprecio por su lengua materna. Atinadamente dieron ellos el nombre de “Ignacio Ramírez” a ese círculo, ya que así evocaban al célebre Nigromante que también conoció el náhuatl y fue defensor de las causas indígenas.

Hacia 1982 Librado Silva Galeana estableció contacto e inició una estrecha amistad con Miguel León-Portilla. Ésta se inició al acudir Librado y otros compañeros a las conferencias que daba León-Portilla en El Colegio Nacional. En un homenaje que se le hizo al mismo en la entonces Escuela Nacional de Estudios Profesionales de Acatlán, Librado Silva Galeana leyó un discurso en náhuatl dirigido a él. A partir de ese momento Librado Silva Galeana y Francisco Morales Baranda colaboraron en varias tareas con León-Portilla.

 Uno y otro se convirtieron en colaboradores de la revista Estudios de Cultura Náhuatl, publicada por el Instituto de Investigaciones Históricas de la UNAM. En ella presentaron en edición bilingüe algunos relatos y poemas.

Librado Silva Galeana, después de cursar la carrera de Estudios Latinoamericanos en la UNAM, se dedicó por completo a trabajar en torno a la lengua y cultura del México antiguo.

Publicó así una versión al castellano de los Huehuehtlahtolli, testimonios de la antigua palabra que había reunido fray Andrés de Olmos hacia 1535. Este trabajo fue prologado por Miguel León-Portilla y publicado por la UNAM. De él se han hecho varias ediciones.